B. inggris

Pertanyaan

tolong artikan kalimat dibawah ini!
In my native town of Salem, at the head of what, half a century ago, in the days of old King Derby, was a bustling wharf–but which is now burdened with decayed wooden warehouses, and exhibits few or no symptoms of commercial life; except, perhaps, a bark or brig, half-way down its melancholy length, discharging hides; or, nearer at hand, a Nova Scotia schooner, pitching out her cargo of firewood–at the head, I say, of this dilapidated wharf, which the tide often overflows, and along which, at the base and in the rear of the row of buildings, the track of many languid years is seen in a border of unthrifty grass–here, with a view from its front windows adown this not very enlivening prospect, and thence across the harbour, stands a spacious edifice of brick.

1 Jawaban

  • Di kota asalku Salem, yang menjadi kepala, setengah abad yang lalu, di zaman Derby Derby tua, adalah dermaga yang ramai - tapi sekarang terbebani oleh gudang kayu yang busuk, dan hanya sedikit menunjukkan gejala kehidupan komersial. ; kecuali, mungkin, kulit kayu atau brig, setengah jalan di bawah jarak melankolisnya, menghabiskan kulitnya; atau, lebih dekat ke tangan, sekunar Nova Scotia, mengeluarkan kargo kayu bakar-di kepala, kataku, dari dermaga bobrok ini, yang sering kali meluap, dan di mana, di dasar dan di bagian belakang barisan Bangunan-bangunan, lintasan tahun-tahun lesu banyak terlihat di perbatasan rumput yang tidak berdaya-di sini, dengan pemandangan dari jendela depannya, pemandangan ini tidak terlalu membesarkan hati, dan dari sana ke seberang pelabuhan, berdiri sebuah bangunan bata yang luas.

Pertanyaan Lainnya